Мир Иеро - Страница 214


К оглавлению

214

…Лошади, ждавшие гладиаторов у выхода, во весь опор помчались по улицам вечного города. Брат Лэльдо и желтокожий Ринпо сидели в седлах, Горм несся рядом с ними, ничуть не уступая в скорости лошадям. Медведь только казался неуклюжим. На самом же деле лесной народ американского севера был не только умен, но и скор на ногу. Перед лошадьми и позади них бесшумно летели несколько полосатых котов. Вопли и крики, повисшие над гигантской чашей Колизея, давно уже затихли вдали; отчаянная кавалькада приближалась к окраине Рима. Но теперь беглецам пришлось сбавить ход. Здесь уже не было широких и прямых, как стрела, улиц, как в центре. Здесь началась невероятная путаница узких переулков и проездов, в которых мог бы, пожалуй, заблудиться даже местный житель, пришедший из другого района. Лошади, не привыкшие к окраинам, могли бы растеряться, однако они следовали за котами, знавшими каждый закоулок гигантского города, расползшегося по равнине, и руководствовавшимися не столько зрением, сколько чутьем.

Брат Лэльдо заметил, что из многих окон за ними следят испуганные и в то же время полные восторга глаза, и пожалел о том, что он не такой сильный телепат, как Иеро Дистин. Иеро смог бы сейчас, прямо на ходу, заглянуть в мысли окраинных бедняков… впрочем, эливенер подумал, что и так нетрудно догадаться: жители нищих районов довольны тем, что кому-то удалось удрать прямо с арены Колизея… и даже понадеялся, что вот эти римляне постараются пустить погоню по ложному следу. Впрочем, это было совершенно неважно. Римским отрядам не догнать беглецов.

Но вот последние дома вечного города остались позади. Лошади помчались прямиком через огороды, круша копытами грядки и сбивая желоба водопровода. Заодно развалилось и несколько хлипких шалашей, очутившихся на пути кавалькады. Брат Лэльдо, низко пригнувшийся к лошадиной шее, только жмурился, чтобы щепки и комья земли не выбили ему глаза.

А потом лошади остановились, как вкопанные, и молодой эливенер выпрямился и огляделся.

Он увидел волнистую равнину, уходящую на восток, к горам. На равнине кое-где торчали пышные заросли кустов да возвышались небольшие холмики. И все. Больше вокруг ничего не было. Но не успел брат Лэльдо открыть рот, чтобы спросить, где же их друзья, как из-за ближайшего бугорка выскочил огромный полосатый кот. Те полосатые, что сопровождали сбежавших с арены гладиаторов, бросились к нему — но застыли на полпути, словно натолкнувшись на невидимую стену. Эливенер видел, что коты мысленно говорят между собой, но не в состоянии был уловить их разговор — полосатые общались на недоступной ему волне. Но это длилось всего лишь секунду-другую. Из-под бугра вылез Клуц, за ним — Иеро, а потом и Лэса. Брат Лэльдо свалился с седла на землю и радостно бросился навстречу друзьям. Горм, обогнав его, уже радостно колотил мохнатой лапой Клуца, а заодно достал и священника, чуть не свалившегося от медвежьего приветствия.

— Иеро! — воскликнул эливенер, подбегая к священнику. — Наконец-то мы снова вместе! Куда теперь?

— Сейчас узнаем, — ответил Иеро и обернулся, ища кого-то взглядом. — Где же Мик?

— Мик? — вопросительно повторил брат Лэльдо.

Но к ним уже спешил двухметровый полосатый кот.

— Он привел нас сюда и помог спрятаться, — пояснил священник. — Коты вместе с лошадьми разработали план вашего побега…

— Извини, — перебил его брат Лэльдо, — я это знаю, и знаю, что они рассчитывают на нашу помощь в поиске родных, но чем мы можем им помочь? Как?

— Вы уже помогли, — ответил вместо Иеро кот Мик. — Благодаря вам найден вход в катакомбы, где прячут наших женщин и детей.

Брат Лэльдо вопросительно посмотрел на Иеро, но тот лишь сказал:

— Долгая история, потом расскажем, — и тут же обратился к Мику: — Видишь ли, мне тоже кое-что непонятно. У лошадей-то какой интерес в этой истории?

Лошади, молча слушавшие разговор и до сих пор не произнесшие ни слова, вдруг все разом заржали и затопали копытами. Потом они так же разом успокоились, и до американцев донесся голос одной из них:

— Мы хотим найти место, где могли бы жить свободно и независимо. Мы хотим уйти от людей, ненавидящих мысль в четвероногих. Вы поможете нам в этом.

— Но как, как? — спросил Иеро. — Не подумайте, что мы отказываемся, мы готовы сделать все, что в наших силах, — но что мы можем?

— Вы ведь намерены идти на восток? — спросили лошади.

— Да, — подтвердил Иеро, и остальные американцы мысленно повторили: — Да, мы идем на восток.

— Нам известно, что где-то в той стороне лежат свободные земли. Возможно, там и есть люди, но не такие, как здесь, и их немного. Если вам по дороге попадутся места, пригодные для жизни, и где нет существ, способных истребить нас или снова превратить в безгласных рабов, — дайте нам знать. И мы уйдем туда. Вы ведь умеете передавать мысль на большое расстояние?

— Ну, смотря какое расстояние, — усомнился Иеро, но тут же вспомнил об экранах ментальной защиты, способных намного усиливать ментальные лучи и волны. — Впрочем, не в этом дело. А есть ли среди вас такие, кто умеет принимать дальние передачи?

— Мы все это можем, — весело отозвались лошади. — Вы не забудете о нашей просьбе?

— Ну, вы даете! — возмутилась Лэса. — Неужели мы похожи на неблагодарных животных? Как это мы можем забыть, что вы и коты спасли нас?

— А кстати, почему вы приняли участие в кутерьме на арене? — спросила вдруг одна из лошадей, обращаясь к котам. — Мы не ожидали вашей поддержки.

— Ну, этот вопрос нужно задать вон той красавице, — мысленно промурлыкал самый огромный кот, облизнувшись и скосив зеленые глаза на Лэсу.

214