Мир Иеро - Страница 338


К оглавлению

338

Эливенер взял малыша на руки — и, конечно же, именно в это мгновение тому потребовалось опорожнить мочевой пузырь.

Когда смеющийся брат Лэльдо вышел в Белую гостиную, не только миссис Торелли вскочила ему навстречу. Королева тоже тяжело поднялась из кресла и внимательно глянула в веселые глаза брата Лэльдо.

— Мы тут немножко описались, — сказал эливенер. — Ну ладно, не страшно. Переоденусь.

* * *

Поскольку процедура уничтожения, а точнее, выжигания опасных клеток оказалась и нелегкой, и небыстрой, а дело уже шло к вечеру, ее величество решила оставить миссис Торелли на ночь в Вестминстере. Брат Лэльдо не мог справиться сразу с тремя младенцами, так что одну операцию перенесли на утро. Эливенер не понял, почему королева не отпустила молодую мать домой, но он настолько устал после долгой ювелирной работы со вторым младенцем, что ему было не до размышлений на подобные темы. И, не задавая лишних вопросов, он отправился в служебное крыло дворца, чтобы завалиться спать.

Когда он вошел в комнату, иир'ова и уроборос только посмотрели на него и покачали головами. Вид у брата Лэльдо был настолько измученный, что все стало ясно. Лэса сбегала на кухню и принесла большую кружку горячего чая с молоком. Едва успев проглотить целебный напиток, эливенер свалился на постель и уснул.

Но посреди ночи его разбудил отчаянный шум во дворе Вестминстера.

Брат Лэльдо вскочил и бросился к окну. Иир'ова и уроборос проснулись одновременно с ним и тоже выглянули наружу.

Во дворе метались факелы, кричали слуги, гремела доспехами дворцовая стража, гавкали и завывали сторожевые псы, потом раздался выстрел, другой… и тут в неверном свете пляшущего огня эливенер заметил метнувшийся вдоль стены рыжий пушистый хвост.

В следующую минуту он уже выскочил в коридор, не забыв прихватить булатный посох. Степная охотница и уроборос последовали за ним, уже поняв, в чем дело. В Вестминстер пытались проникнуть лисы-оборотни.

— Им нужны младенцы, — бросил на ходу эливенер, настраиваясь на поиск лисьего следа. Впрочем, сегодня оборотни не особо таились. Вонь их агрессии наполняла и двор, и коридоры дворца.

Трое друзей помчались к покоям королевы, где в соседней со спальней Виктории комнате устроили на ночь миссис Торелли и ее детей. Степная охотница мгновенно исчезла за поворотом. Эливенер и уроборос, как ни спешили, конечно же, не могли угнаться за стремительной кошкой. Да оно было и ни к чему. Когда друзья взбежали наверх по провонявшей оборотнями лестнице и очутились перед распахнутой дверью королевской спальни, все уже было кончено. Атака на Вестминстер была благополучно отбита. Дворцовая стража волокла за хвосты двух убитых лисиц, а Виктория, в огромном розовом капоте, злыми глазами смотрела вслед дохлым оборотням, остановившись на пороге спальни. Лэса куда-то исчезла.

— Поспеши в город, — резко сказала королева, увидев брата Лэльдо. — Они напали сразу на несколько домов. Сам понимаешь, что им нужно. Иди!

Глава 14

Древний Лондон не спал в эту ночь. И благородные сэры, и простые обыватели, разбуженные выстрелами, криками стражников и лаем собак, начали охоту на рыжих тварей. По улицам и скверам, освещенным масляными фонарями и факелами, метались люди. Все до единой собаки, сколько их ни нашлось в городе, были выпущены из псарен. Хриплый лай черно-белых защитников раздавался со всех сторон. Потом в небе к северу от Вестминстера заполыхало зарево. Эливенер с друзьями бросились туда.

Горел один из огромных особняков. Пламя охватило все три его этажа. Гигантские языки пламени вздымались в ночное небо, но клубов дыма не было видно — их чернота сливалась с чернотой ночи. Вой и треск огня, радостно пожиравшего деревянные перекрытия, полы и мебель, заглушал крики пожарных и помогавших им горожан. Но с первого взгляда было понятно: спасти дом невозможно. И все усилия сражавшихся с огнем людей были направлены лишь на то, чтобы не дать загореться соседним зданиям. К счастью, ветра почти не было, и столбы пламени взвивались почти вертикально вверх, но снопы искр, летящих во все стороны, все же представляли серьезную опасность.

Конечно же, в этом роскошном доме еще недавно жил один из оборотней. Сам он сбежал вместе с прочими тварями, но его детеныш остался. И теперь лисы пришли за ним. Но сэр Роберт, умный и опытный начальник Скотланд-Ярда, ожидал чего-то в этом роде, и все дома, где проживали дети, рожденные от тварей, находились под негласной охраной полиции.

Как узнал на следующий день брат Лэльдо, на этот особняк напало сразу около сотни лисиц-оборотней. В отчаянной схватке полицейские убили больше половины тварей, но оставшиеся в живых взбесились и подожгли дом, в который им так и не удалось проникнуть. К счастью, никто из находившихся в особняке людей не пострадал, их успели вывести через сад.

Посланный королевы забрал мальчика-получеловека и увез в Вестминстер — под солидной охраной из двадцати злых, как собаки, сыщиков Скотланд-Ярда и своры настоящих собак. Другие гонцы королевы отправились за остальными детьми лисиц. Однако…

Все оказалось не так просто. Бешеные твари, натолкнувшись на сопротивление, перестали церемониться. Напав на оставшиеся девять домов, где жили несчастные дети, трехсущностные оборотни на глазах онемевших от ужаса людей сменили обличье, обратившись в чудовищных монстров, покрытых костяной броней. От этой брони отскакивали даже пули.

Но сейчас, стоя перед пылающим домом, молодой эливенер еще не знал всего этого. Он просто с ужасом наблюдал за пожирающим здание огнем, и уроборос стоял рядом с ним, растерянный и испуганный. Потом из шумной темноты возникла иир'ова и коротко бросила:

338